【かんたん英会話】「ちゃんとして!」「良い子にして」って英語で何て言う?

子供や友達がふざけているときに「ちゃんとして!」と英語でいうには何ていうのでしょうか?

「ちゃんとして!」「良い子にして」について使える英語をご紹介します。

【かんたん英会話】「ちゃんとして!」「良い子にして」って英語で何て言う?

スポンサードリンク

「ちゃんとして!」「良い子して」

【かんたん英会話】「ちゃんとして!」「良い子にして」って英語で何て言う?

「Behave yourself!」の意味と使い方

「Behave yourself!」は「ちゃんとして!」「良い子して」「行儀よくして」などといった意味があります。例えば、子供がパーティーやイベントに参加してふざけているときに親が「ちゃんとして!」というときに使います。

子供以外でも、友達どうしでつかえる便利なフレーズになります。

また、yourselfがない形で「Behave!」だけでも、使うこともあります。

【例文】
Behave yourself when you’re at school.
(学校にいるときはちゃんとしてね!)

スポンサードリンク

「Stay(keep) out of trouble」の意味と使い方

「Stay out of trouble」は「変なことしないでね!」や「良い子にしてね!」といった意味になります。

stayのかわりに「keep」をつかったりもします。

【例文】
I’m going to a party with friends.
Stay out of trouble.

(友達とパーティーにいってくるね!)
(良い子にしててね!(馬鹿なことはしないでね!))

「Have good manners」の意味と使い方

「Have good manners」は「行儀よくしてね!」という意味になります。

【例文】
I will meet Jane’s parents today.

Good luck.Have good manners.

(今日はジェーンの親にあってくる!)
(がんばってね、行儀よくしてね)

まとめ

「ちゃんとして!」「良い子にして」の英語フレーズ

・「Behave yourself!」

・「Stay(keep) out of trouble」

・「Have good manners」

スポンサードリンク