海外旅行に行って突然、気持ちが悪くなってしまったらどうしましょう!?電車の中で気持ちが悪くなってしまったら?とにかく周りの人に助けを求めなければいけません。でも英語で「気持ちが悪い」ってなんて言うのでしょうか?大ピンチのときにも慌てないように今回は「気持ちが悪い」の言い方を見ていきましょう。
目次
【スラング英語の教科書】「気持ち悪い」「キモい」を意味するフレーズ8つ
スポンサードリンク
気分がわるいときはfeel sick
feel sickは気持ちが悪いときや貧血が起きたときなど、幅広く使用することができます。
A:I feel sick when I stand up fast.
訳:急に立ち上がると気持ちが悪くなるんだ。
B:Do you have anemia?
訳:貧血かい?
寒気がするときはchilly
具合が悪くなって、寒気がするときはchillyという単語を用います。
A:I am getting feel chilly.
訳:寒気がしてきたな。
B:It would be better to go home early and take a rest.
訳:早く帰って寝たほう休んだほうがいいね。
would better ~は「~したほうがいい」という意味です。寒気がして具合の悪い人がいたら休むようにと、この表現を使ってみましょう。
スポンサードリンク
クラクラするときはlight headed
二日酔いなどで頭がクラクラするときはlight headedを使います。light headedの前にfeel「感じる」という動詞を置いてfeel light headedと言います。
A:You look pale. Are you Okay?
訳:顔が青くなってるよ。大丈夫?
B:It’s Okay. I just feel light headed.
訳:大丈夫。クラクラしただけさ。
ちなみ眩暈がするときはfeel dizzyと言います。
「キモい」を表す英語表現5つ
「キモイ!」と日本語ではよくいいますが、英語では何というのでしょうか?これらの言葉のニュアンスは画像検索をしてみると分かりやすいかもしれませんね。文字通り気持ち悪い画像がたくさん出てくるので、画像検索する場合は気を付けて自己責任で行ってくださいね。
nasty
nastyは「不快な」「ひどく嫌な」など不快感を表す言葉です。~ be動詞 nastyの形で「~は気持ち悪い」になります。
A:Nine of the ten hottest years ever came in the last decade.
Raising seas, more violent storms.
訳:過去10年間のうち9年が最も暑い年となりました。
海面は上昇し、嵐はより強力になっています。
B:We’ve got mosquitos, sweaty people in the train, stinking it up. It just nasty!!
訳:蚊は増えるし、汗でベトベトの人が電車にいるし、臭いし、気持ち悪いぜ。
これはWhite House Correspondents’ Dinnerでのオバマ大統領とコメディアンとキーガン・マイケル・キーとのやりとりです。確かに気温が上がると蚊が増えたりして気持ち悪いですね。White House Correspondents’ Dinnerはホワイトハウスと記者の交流を目的とした夕食会です。
slimy
slimはぬるぬるしたスライムのことを言います。slimyは「スライムみたいな」「気持ち悪い」という意味があります。
A:Only thing he can do is sucking up to his boss. He is really slimy guy.
訳:彼にできることは上司にゴマをすることだけさ。本当にムカつく奴だ。
“suck up to ~”は「~にゴマをする」という意味です。
gross
grossは「気持ち悪い」という意味です。主に食べ物に対して使います。もちろん人に対して使っても問題ありませんが、時と場所を十分に考慮してから使ってくださいね。
A:That’s a gross. I’ve found a rotten apple.
訳:ああ、気持ち悪い。リンゴを腐らせてしまったよ。
disgusting
disgustingもgrossと同じように不快感を表す言葉です。~be動詞disgustingの形で「~は気持ち悪い」という意味になります。
A:The guy standing next to me had terrible breath. It was disgusting.
訳:隣にいた男の息がひどかったんだ。気持ち悪くなったよ。
greasy
greasyは「油でべとべとの」という意味ですが、「気持ち悪い」「ムカツク」という意味もあります。
A:I don’t wanna touch the greasy handrail in the station.
B:駅のベトベトの手すりには触りたくないよ。
まとめ
【スラング英語の教科書】「気持ち悪い」「キモい」を意味するフレーズ8つ
・気分がわるいときはfeel sick
・寒気がするときはchilly
・クラクラするときはlight headed
・「キモい」を表す英語表現5つ
・nasty
・slimy
・gross
・disgusting
・greasy
・
スポンサードリンク