「〜が好き」と「〜にはまっている」って同じようで全然違いますよね!ただ、英語でいうとどうやって伝えていいかわからない人も多いのではないでしょうか?微妙なニュアンスの違いになりますが、ご紹介します。
目次
【かんたん英会話】「〜にハマっている」「マイブーム」って英語でなんていう?
スポンサードリンク
「〜にハマっている」「マイブーム」って英語でなんていう?
「〜にハマっている」「マイブーム」は、「be into〜」、「be hooked on〜」と英語でいいます。
「夢中になる」も同じ表現として使って大丈夫です。
スポンサードリンク
「be into〜」
I’m really into yoga.
(私は本当にヨガにはまっています。)
What are you into recently? I’m into singing!
(最近、何にはまっていますか? 歌うことにはまっています。)
「be hooked on〜」
「be hooked on」は、be intoよりもめっちゃハマっている意味が含まれています。また、「be hooked on〜」はドラッグにはまっているという意味もあります。
Mary is hooked on football. She never misses a game.
(メアリーは、フットボールにはまっています。彼女は絶対に試合を見逃さない。)
My boomは英語としてOK?
「マイブーム」は和製英語なので、「My boom is~」と使っても意味が通じません。boomは爆発音を意味するので、「私のドッカーンは〜です」みたいな意味になってしまいます^^;
参照:thefreedictionary.com
スポンサードリンク